Salut!
Bon, je ne maîtrise pas le vocabulaire teknik allemand, mais j'ai trouvé un petit quelque chose.
Pär contre, il y a des fautes dans le texte original, je pense, par exemple "Bohrer" est masculin selon moi... et dans la première phrase, du coup, je ne vois pas de sens grammaticalement.
Plus ou moins mot-à-mot, donc:
_Installation d'une voiture-caméra pour enregistrer (filmer) l'insertion d'un forêt (c'est la bonne orthographe?) ... joint de raccordement dans le canal collecteur.
_Je n'ai pas de traduction pourKernbohrung, mais j'ai trouvé ça:
Unter Kernbohrungen versteht man das vibrations- und erschütterungs-arme Bohren durch Beton und andere ähnliche Bausubstanzen.
http://steil-ladeneinrichtung.de/KB1.html
Pour le reste: Zielschacht: le puits d'arrivée
_quant à Bohkern... 8-)
++
Olivier.