Quote:
|
Originally Posted by Franco le Suédois
Pour commencer une petite correction " authorities' ". Aussi, agreements pourrai facilement être changer pour "support" mais c'est juste un petit detail. "Agreements" suggère deux partis qui se mettent en accord quand à "support" suggère qu'un coté se mette d'accord avec l'autre. La difference est toute fine. (encore une fois, petit details) :D
|
oui différence toute fine, mais je ne suis pas sûr que se soit une partie qui se soit mise d'accord avec l'autre. Elles ont du discuter pour tomber sur un accord, un compromis. D'où peut être agreement... enfin bon Djibril choisira ce qui lui va le mieux
Quote:
|
Originally Posted by Franco le Suédois
"Because only" fait un peu bizarre, tu trouves pas? Cela fait deux minutes que je ne fais que répéter cette construction (jusqu'au point ou elle n'a plus aucun sens) et quelquechose me dit que "since" serait mieux que "because". Qu'en penses-tu?
|
oui phrase tordue, mais le français aussi est très bizarre... il faudrait la reformuler complétement avec quelque chose du genre:
"For him, research is allowed only at the very beginning of cell lives, which will make the task tougher and longer."
