Merci Chicham,
Oui, j'ai vécu un peu plus de deux ans à Hussein-Dey.
On en parle souvent avec les amis qui ont vécu là bas, et qui sont disséminés un peu partout en France et aussi sur toute la planète.
On parle du bled.
Connais-tu le site:
http://www.hussein-dey.com
C'est le site des enfants d'hussein-dey, et de tous ceux qui aiment cette ville.
Je te remercie beaucoup pour ta traduction, je me doute qu'il ne doit pas être facile de traduire l'arabe Algérien en Arabe litéraire. Je t'en remercie d'autant plus. Pour le kabyle, ça n'est pas grave, car en plus, je pense que si mes jeunes copains parlent autant le Kabyle que l'Arabe, en revanche, je pense qu'ils ne connaissent pas l'écriture Kabyle, puisqu'ils ne l'ont pas apprise à l'école et elle est parait-il très différente de l'Arabe et elle s'écrit de gauche à droite à l'inverse de l'Arabe. Donc, je pense qu'Aziz n'aurait pas compris le texte. C'était juste pour lui faire un cadeau.
Autrement, je ne sais pas si tu as lu la réponse de Salim (XPSAL)?
Que dois-je faire?
il a écrit:
"Chicham tu voulais dire النصيحة ? au lieu de الصيحة"
Il n'y a pas une immense différence, à part une ponctuation au dessus.
Est-ce que cela change le sens?
En tous les cas, merci à vous deux de me donner un coup de main.
Reviens me dire ce que tu penses du site des enfants d'Hussein-Dey Chicham.
Ou en tous cas viens me parler du bled. Moi, j'habitais à la cité Mer et Soleil, sur les hauteurs d'Husssein-Dey,
près de la forêt de Kouba. J'allais à l'école Trottier avec mon plus jeune
frère.
A bientôt et merci encore
Christian.