english
bonjour là mon [french] n'est pas aisé sauf , ont essayé mon meilleur pour vous aider. l'espoir d' j que vous pouvez comprendre une partie duquel j’ne comprenait pas est dans le ( ) comme n'était pas du sûr du ton ou mot. Désolé
c'est aussi mieux qu' j ne pourrait le traduire
Today my step mother comes to iron my linen, tonight my husband will inhale the grounds with an <U[aspirator]> <A[ordered|commanded]> on internet. Small detail: it is a vacuum cleaner without bag and very powerful.
You talk to me about tidying, it is true that to leave from a place saddens often while the memories come back. I understand you perfectly. Your mission is going to take end in Japan, tell to you that you will interchange other activities in Europe.
I have felt the same thing while I left Austria some years ago. I had found, with reference to my thesis, a work in a research laboratory. The laboratory was French; therefore I spoke German only at the outside.
To reply to your question the Cuban ones chomp the words, do not pronounce them so clearly as the Spanish ones and have their own words sometimes. Maybe as the English and the American ones tells <U[David]> to me, the same <A[language|tongue]> but some different words of vocabulary. Indeed the way of speaking is more close to the America of the southern side of the Spain.
Which? You think that French that speaks English has a sexy accent? The French accent is not therefore ridiculous! To tell you everything the French ones like the accent of the English ones, it is an accent sexy and pleasant to the ear.
Tomorrow <U[weekend]>, <U[David]> and I will go out in lover. <A[He|It]> owes me a restaurant with reference to a bet that I have won. Humm! I feel that I am going to make myself pleasure and go to choose a <U[pakistanais]> <U[resto]>. <A[It|He]> will help me to cut pieces in my plate, I am not going to order all the same a purée!
|