Salut Asminha,
c'est de la fausse modestie, il n'ya presque rien que tu n'aies pas traduit

j'ai complété, et je t'ai proposé d'autres versions pour certaines phrases, bien sûr ça peut être amélioré
N'en garder aucune trace, =
And not keeping any trace of it
Sinon celle du plaisir =
Except one of pleasure
Aimer sans attendre =
Loving without waiting
Goûter à ce plein bonheur =
Tasting this plain happiness (complete happiness)
Qu'on vous donne comme par erreur =
(That’s) given to you like by mistake
Tant on ne l'attendait plus =
Since you weren’t expecting it anymore
Se voir y croire =
And believing in it
pour tromper la peur du vide= to keep your fear of void/emptiness at bay
Ancrée comme autant de rides =
Deeply set like (the) many wrinkles ( :D)
Qui ternissent les miroirs =
That tarnish mirrors
En silence, sans murmure =
In silence with no whispers. (without a murmur)
Ni défense ni armure =
Nor defense or shield (or armour)
Souffrir à vouloir mourir =
Suffering so much you wish you would die
Et se relever =
And getting back up
Comme on renaît de ses cendres = As one rises from one's ashes
Avec tant d'amour à revendre =
With loads of love ?? With so much love to spare
Qu'on tire un trait sur le passé =
That you forget about the past (That you put the past behind you)
Donner sans rature =
Giving with no deletion
Ni demi-mesure = Nor half-measure
Rester malgré tout =
To stay in spite of everything