Salut,
je te propose les corrections suivantes il y en a probablement d'autres à apporter (mais dans l'ensemble ta traduction est pas mal

)
Since 1992, the Franklin France SMI,
based in the Île-De-France (,France), is making research for prospects/openings abroad one of its priorit
ies / top priorities
As indicates Chairman Michel Roubinet,
foudre=lightning
Ainsi, la PMI s’est dotée = Which is why the SMI acquired / Thus has the SMI acquired / The SMI has then acquired..
"Preliminary studies made it able to "= Preliminary studies allowed it to , ou mieux = Thanks to preliminary studies, it was able to
"the countries to single" = the countries to favour / to target
because the demand
for protection products
"our historical links "= our historical relationship
"to enlarge our prospection field" = to broaden our prospection field
Franck France
relies on
"Effectively," = indeed
turnover-oui
to research and development
( "the" si "to the research and development area" par ex)
Deux ingénieurs ont été recrutés dont un physicien spécialiste en électricité atmosphérique = Of the two engineers that were hired, one is an atmospheric etc. / two engineers were hired, of which one is an atmospheric etc.
Eight years after its first steps in
the export business
we try
to take part in fair shows