View Single Post
Old 11-03-2004, 08:42 PM   #3 (permalink)
Carlos
Senior Member
 
Carlos's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point Carlos is an unknown character at this point
Default

Salut, Beluzan et Senni.

Senni, ta traduction est très bonne, compte tenu de cet espagnol si particulier, en effet latino-américain. Uniquement de très petites choses:

- Ce n'est pas moi qui a effacée la lettre, mais mon amie.

- Il n'est pas trop clair le sens de "me alegra demaciado (demasiado) recordarte". Il est vrai que le mot "demasiado" veut dire en Espagne, en argot, quelque chose comme "super!", "énormement", etc, mais dans ce contexte je pense qu'il est préférable une traduction plus litterale: "il me plait trop de me souvenir de toi" (une sorte de douleur amoureux de l'esprit)

- "lo poco que pude comprenderte" semble faire référence à des questions linguistiques plutôt que, par exemple, la façon d'être de quelqu'un.

- "¡ojalá!" exprime toujours un souhait: je l'espère!, plaise à Dieu!, pourvu que... Alors, "ojalá ahora nos podamos entender mejor" veut dire "j'espère que dorénavant on pourra (toi et moi) mieux se comprendre" (dans le sens de la langue).

- "yo ahora ando con un poco de saudalle" ne veut pas dire "je marche, je m'éloigne", mais "je me sens un peu nostalgique", "tu me manques". Par autre, le mot "saudalle" n'existe pas en espagnol, si la personne qui a rédigé le texte n'ajoute pas le mot nostalgie, ce serait incomprehensible. Il s'agit en réalité du mot galicien-portugais "saudade": tristesse, melancolie, nostalgie, mal du coin, litteralement solitude.

- "estoy bajo mi constelación y me pasa todos los años, aunque ande en armonía" veut dire "je suis sous ma constellation et cela se produit toutes les années (mon état d'esprit), malgré tout je reste calme, en harmonie, avec de la paix intérieure".

Vraiment doit être très dur pour un étranger en comprendre tout, quoiqu'il parle espagnol! Celui de l'Amérique Latine est très joli, mais il est plein de tours anciens, d'anglicismes et de choses pareilles. Mes félicitations à nouveau pour Senni

Last edited by Carlos; 11-03-2004 at 08:45 PM.
(Offline)   Reply With Quote