View Single Post
Old 01-29-2006, 04:59 PM   #3 (permalink)
mainde
fool
 
mainde's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Finland
Posts: 38
mainde is an unknown character at this point mainde is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to mainde Send a message via MSN to mainde
Default

Quote:
Originally Posted by Jonne
Neidon, jonka kupeet huokuvat nyt ikuista kylmyyttä
[Maid's, whose breasts radiates now eternal frost/coldness]
What the fuck?? Breasts? Don't you understand your own language (as I assume)? Kuve means loin, flank, not breasts! xDD

Quote:
Originally Posted by Jonne
Katson ulos ikkunasta, en näe iloa täällä
[I look outside of a wondow, i can't see joy here]
I quess you mean WINDOW? :D

Quote:
Originally Posted by Jonne
Anna minulle kätesi, anna lupaus huomisesta
[give me your hand, a hope about tomorrow]
Hope? Hope means toivo, not lupaus. Lupaus = Promise. And you translated that like the hand would be the promise. I think it would sound better in this way: "Give me your hand, give me a promise about tomorrow.

Quote:
Originally Posted by Jonne
Kuka täällä komentaa? Ketä täällä totellaan?
[who's commanding here, who are we listening to?]
This sounds really stupid. I think "kuunnellaan" (listen) and "totellaan" (obey) are definitely diffirent things. And there's no word "we" in that sentence. But I quess it's better to shut up, when I can't translate it better.
(Offline)   Reply With Quote