des expressions a traduire en espagnol...
slt! j'aurais besoin d'aide pour la traduction d'expression typiquement françaises en espagnol !!
Il s'agit d'expression en rapport avec le domaine de l'edition, l'economie du livre...
- la rentrée littéraire
- la course au sensationnel
- des livres chocs
- la machine s'emballe et toute l'economie du livre tremble
- des agents littéraires anglo-saxons qui font s'envoler les a-valoir
- on nage en plein paradoxe
- délit d'initié
- une lente desaffection pour la lecture en france
- le fonds d'investissement familial
- assistons -nous a la foramtion d'une bulle editoriale?
- se lancer a l'assaut de
- le n° 2 du livre en france
- mobiliser des experts pour ausculter l'edition francaise
- un secteur porteur
- dégager une marge opérationnelle
- faire main basse sur
- la 1ère industrie culturelle
- la crise de l'édition
- après avoir ployé sous la masse de nouveaux romans, ils ont vu débouler 3 mois plus tard encore autant de nouveautés...
- les libraires , submergés par le flot de nouveautés...
- les grosses maisons d'édition, en saturant les libraires avec leurs ouvrages, chassent les petits editeurs des rayons..
- l'obsolescence de la lecture
- écroulement du milieu intellectuel et littéraire
-un ouvrage vendu a 220 000 exemplaires
-un pan de l'édition disparait
- l'entrée en force de la TV a multiplié la puissance de feu des blockbusters (on entend par ce mot les livres qui connaissent un succès très rapide mais disparaissent tout aussi vite, j'ignore s'il existe un etrme spécifique en espagnol ? )
-jouer le jeu de la grande distribution
- les editeurs apprennent a "marketer" leurs livres pour le marché de la grande distribution
Si quequ'un a des idées ou propositions quant a la traduction de ces expressions , merci d'avance!!
|