Quote:
|
Originally Posted by diane119
Bonjour à tous
Sympa ce forum! Je suis nouvelle. Je dois faire un mémoire sur la presse écrite. Quelqu'un connait la traduction de ces mots en esapgnol?
-bidonner
-à la une
-boucler un article
-rubrique des chiens écrasés
-coquille
-numéro bimestriel
-pigiste
et de l'espagnol au francais:
-sueltos
-gacetilla
Merci! Et si quelqu'un connait un site avec des glossaires en espagnol classés par thème ca me serait bien utile!! Merci beaucoup! Salut
|
salut,
Voilà ce que je te propose:
bidonner= sofisticar
à la une= en la primera plana, en la primera página de un periódico
boucler = terminar
rubrique des chiens écrasés = sucesos, noticias diversas .
En imprimerie quand il s'agit de la faute : coquille= gazapo, errata
numéro bimestriel= número bimestral
Pour ce qui est de la traduction de "sueltos" il peut y avoir une multitude de traductions mais supposons qu'il s'agisse de " números sueltos"=des revues
gacetilla = nouvelles breves, échos ( Au figuré= gazette)
**Pour "pigiste" je ne connais pas de mot équivalent et la seule traduction que je peux te proposer = periodista independiente.**
A une prochaine fois peut-être...........