Quote:
|
Originally Posted by snoop
- M. Grosgeorge a dit l'autre jour à Madame que l'envie de commettre un crime, ça s'attrapait comme la grippe et que c'est pour ça que les allaient par séries.
- Et qu'est-ce qu'elle a dit, Madame ?
- Elle n'a rien dit, elle ne dit jamais rien.
- Vous voyez bien qu'elle n'y croit pas.
- Je n'en suis pas sûre. Elle avait un drôle d'air. C'est comme pour le journal, depuis quelque temps...
- Pour le journal ?
- Oui, elle se jette dessus.
- Parbleu ! Mois aussi, vous aussi. Elle veut savoir les nouvelles.
- Vous ne l'avez pas vu comme moi, madame Londe. Est-ce que vos mains tremblent lorsque vous dépliez votre journal ? Non, n'est-ce-pas ? Eh bien, les mains lui tremblent, à elle. Et c'est seulement depuis cette histoire de Mlle Angèle.
|
Salut,
voici une traduction possible.....
El Señor Grosgeorge dijo el otro día a la Señora que el deseo de cometer un crimen se cogía como la gripe y que por eso (....???)* iban por series.
- Y ¿ qué dijo la Señora?
- Nada , nunca dice nada.
-Cmprende Usted que no se lo cree
No estoy segura. Tenía un aire raro. Es como para el periódico, desde hace unos días.....
- ¿Para el periódico?
- Sí, se tira sobre él.
-Caramba, yo también y Usted también. Quiere conocer las noticias.
No la vió como yo , Señora Londe.¿ Las manos de usted tiemblan cuando desplega el periódico? ¿No, verdad? Pues a ella le tiemblan las manos. Y esto sólo desde el caso de la señorita Angèle.
Voilà. * ( il me semble que tu as oublié un mot après " et c'est pour ça que les" ...)
En espérant avoir été à la hauteur.....
A+