Quote:
|
Originally Posted by Aidetrad
Salut, je suis en train de lire un article de journal (anglais) et je ne comprends pas certains phrases :
- Reform at snail pace
- In theory that is due to end
- it intends to introduce legislation to ban age discrimination in employment.
- It has set up an age advisory group to seek nationwide consultation on the subject.
- But do not hold your breath.
- at a meeting in brussels agreed the equal treatment Framework Directive requiring all EU members including Britain, to bring in such legislation within their own countries by december in 2006.
- In fact in it's original draft the Directive fixed December 2003 as the commencement date bur our government, ever keen to prove itself the businessman's friend, negociated a special exception, delaying it by three years.
- So what is the law in the meantime ?
A++ Merci d'avance
|
bjr voici qlques indications:[*]Reform at snail pace signifie: à la vitesse d'un escargot
ainsi peut on traduire par lente progression,petite vitesse...etc
[*]it intends to introduce legislation to ban age discrimination in employment.
cela est destiné à introduire une législation visant à interdire la discrimination par l'âge en matière d'offre d'emploi
