comment traduire "darle cancha" et "pegar un pelotazo" en français ?
j'ai trouvé ces deux expressions dans un texte espagnol et je ne sais pas comment les traduire :
"darle cancha a alguien" : à propos d'un parasite qui passe dans des émissions de télé-réalité. dans le texte il est dit que dans ces programmes, "se les da cancha" à de pauvres types comme lui.
j'ai pensé que ça pouvait être quelque chose comme "donner de l'importance" ou "donner carte blanche"...
"pegar un pelotazo" : à propos des jeunes gens qui rêvent plus de "pegar un pelotazo" que de trouver un travail digne et honnête.
si quelqu'un pouvait me donner la traduction francaise ou m'expliquer ce que ces expressions veulent dire, ce serait sympa.
merci d'avance !
|