une petite aide SVP...
je travaille sur la traduction d'un texte allemand sur la construction ecologique ( ou arcologie).
a 2 reprises je tombe sur un terme que je n'arrive pas a traduire dans le contexte: l'adjectif VERDICHTE
- Für die verdichtete Reihenhauslösung sprch der wesentlich geringere Verbrauch von Landschaft
- Allein bis zu 20% des Heizenergieaufwands liessen sich, so schätzt der Architekt, durch verdichtetes Wohnen einsparen.
si vous avez une meme une toute petite idee,je suis preneuse!!!
merci d'avance!
marion
|