Salut
Je pense que le "one tip" dont tu parles ne prend qu'un seul p et signifie donc probablement un pourboire.
Ce mot a plusieurs significations possibles mais dans le contexte des autres je penche plutôt pour celui là.
pour "read before you bid" on pourrait traduire ça par 'veuillez lire avant d'acheter" ou "avant de vous engager"... selon le contexte
précis
pour no papers alors là ça peut être 10 000 choses vu papers ça peut être simplement du papier ou un journal...
Si c'est en rapport directe avec les mots
précédents je dirai que ça peut vouloir dire "pas de trace papier"... voire "pas de facture"
Si tu veux plus de
précisions donne un peu plus de contexte
