oui je pense que cela confirme ce que je pensais...
Voici le texte d'ailleur :
She looked happy and kept smiling. She was a nice-looking girl. She worked in that building opposite the bank. She was standing there. This was a lovely fitting-room. She stopped talking when she saw the customer in this underwear. In those days customers were becoming more and more difficult but this one was spending £220 on clothes. Selling pants was her job. She had found that job at the beginning of the month. For her money was getting more important. It was always a tiring journey but some situations were sometimes amazing. Working during holidays was what she found most unpleasant but she thought that dealing with all kinds of people was a great opportunity.
Et si tu pouvais me traduire aussi cette phrase :
For her money was getting more important.
Merci à toi Sandone !
Voici ma traduction sans "la-dite" phrase :
Elle semblait heureuse et gardait le sourire. Elle était une fille jolie. Elle travaillait dans ce bâtiment à l’opposé de la banque. Elle se tenait là. C'était une belle cabine d’essayage. Elle cessa de parler quand elle vu le client dans ces sous-vêtements. En ces jours les clients devenaient de plus en plus difficiles mais celui-ci avait dépensé 220 livres sterling pour des vêtements. La vente du pantalon était son métier. Elle avait trouvé ce travail au début du mois. ? ? ? ? ? ? ?. C'était toujours un voyage fatigant mais quelques situations étaient parfois stupéfiantes. Travailler pendant les vacances a été ce qu'elle a trouvé le plus désagréable mais elle pensait que traiter toutes sortes de personnes était une grande occasion.
Est-ce correcte ?
Last edited by El Poderoso; 11-15-2005 at 08:29 PM.
|