Merci de l'aide Androc
Pour le reste du paragraphe c'est bien se que je disé j'ai pas grand chose:
J'ai traduit :"Endlich empfand er genug Mitleid, um seine Vorwürfe und den Zorn hinunter zu schlucken"
par
"Enfin, il a sentit une compassion pour ravaler ses reproches et sa colère"
ensuite:
Mit einer Sanftheit, die ihn enbenso betroffen machte wie zuvor seine Heftigkeit, zog Walter seine Frau an sich
La je comprend pas. Deja je trouve pas la signification de certains mots comme "Sanftheit" et la construction de la phrase.
"zog Walter seine Frau an sich" "Walter a tiré sa femme (en lui ?)"
Pour la suite:
"Einen kurzen Moment wärmte er sich an der von
früher her noch vertrauten Erregung, ihren Körper an seinem zu spüren, doch dann verweigerte ihm sein Kopf auch diesen Trost"
"un court instant, il s'est chauffé (...) mais sa tête lui a alors refusé ce confort " Voila le reste j'y arrive pas
Merci
PS: c'est ma 3eme année d'allemand
Startfire