Thread: Valoir de l'or
View Single Post
Old 10-27-2005, 01:44 AM   #3 (permalink)
lenfini
International Forum Fan
 
lenfini's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road lenfini is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Nicoschmeii
Worth its weight in gold = valoir son pesant d'or (ou de cacahuètes )

Ca vaut de l'or -> It's worth its weight in gold.

Mais je sais pas si on peut l'utiliser pour "tu vaux de l'or" (c'est bien vaux ) , je dirais: You are very good (at ...) (enfin, ça dépend le contexte aussi)
Tout ceci a raison. Mais pour traduire "tu vaux de l'or" l'on peut dire également:

- You're worth your weight in gold (ça c'est un peu, peut-être trop, littéral)
- You're golden (on le dit beaucoup)
- You have a heart of gold (un peu éloignée ça, mais possible tout de même)

À bientôt,

John
__________________
John
(Offline)   Reply With Quote