comprehensive
salut!
Je sais que je vous avais déjà demandé la trad de ce mot auparavant, mais c'était dans une autre phrase. Ce mot m'embête encore et toujours...
"the comprehensive nature of human beings"
l'idéal serait de pouvoir calquer et dire: "la nature compréhensive de l'homme", mais ça me semble être un faux-ami, qu'en pensez-vous?
Merci de m'aider!
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word)
|