View Single Post
Old 09-15-2005, 08:49 AM   #5 (permalink)
The_FD
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,315
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Salut Jean

désolé mais aucune de tes deux phrases ne sont possible pour traduire "I must have been thinking in spanish"

J'aurais dû en pensant à l'espanol is rather like "I should have (known) if I had thought in spanish"
Aurais dû est un conditionnel et par conséquent marque quelque chose que tu n'a pas fait, que tu as omis de faire. (c'est donc un contre sens par rapport à ce que tu voulais dire initialement! )

J'avais dû en pensant à l'espagnol est un plus-que-parfait, c'est à utiliser lorsque tu parles au passé et que tu mentionnes un fait encore antérieur à ce passé. read that short but nice explanation about "le plus-que-parfait" http://www.synapse-fr.com/manuels/PLUS_QUE.htm
Dans ta phrase le passé composé (ou l'imparfait) suffisait
(Offline)   Reply With Quote