Je suis d'accord avec Carlos, autant l'italien, le français et l'espagnol restent assez proches puisque parlant les deux premières j'arrive en général à comprendre de quoi parle un texte en espagnol. Par contre je ne comprend pas le moindre mot de portugais... surtout quand il est parlé

même si ça sonne très joliment dans la bouche des portugais et brésiliens
