enfin,pour compléter,,si tu le veut bien,,,REGRETTED,,je voulais dire FEU EVAN SIMMONS ET FEU GERRY FAULKER car tous 2 sont décédés..
merci encore..car grâce à toi mon envoie ne sera pas en retard
OK voici la derniere phrase:
His talent was recognized by various top jazz artists such as Mathieux Léger, the late Evan Simmons (jazz guitarist) and the late top guitarist Gerry Faulkner.
On traduit feu <nom de la personne> vers l'anglais avec the late <name of the person>, c'est bien possible qu'on regrette le trepas de cette personne, mais on ne peut pas dire "the regretted"
Sauf que des vetilles, tu te debrouilles bien en anglais.
|