Thread: Pupu Tupuna ...
View Single Post
Old 08-09-2005, 07:39 AM   #2 (permalink)
Jonne
Super Moderator
 
Jonne's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Finland
Posts: 994
Jonne came out of the blue Jonne came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by Mitch62
I'm currently trying to read my first Finnish book ... well sorta ... it's a childrens' book by P. Koskimies, and the title is: Pupu Tupunan pulma, which I translate as: Pupu Tupuna's Problem.
Since I don't have people around in Real Life who could correct my mistakes, I hope it's ok to post some of my translations here to get corrections and maybe some further remarks. Perhaps it helps others who try to learn Finnish ? it for sure would help me!
So, the first page reads:

On kaunis kesäpäiva.
It's a beautiful summer day.
Aurinko paistaa ja kukat tuoksuvat.
The sun is shining and the flowers are smelling.
Vallaton Pupu Tupuna lähtee leikkimään läheiselle pellolle.
Untamed (valta authority + -ton) Pupu Tupuna goes to play (or is it an adverb?) to the nearby field (from pelto).
vallaton=unruly, someone who's full of energy and jumps around all the time.
Iloisena ja onnellisena se loikkii ympäriinsä.
Joyfully and happily (What does the -sena indicate?) it springs all around.
-sena means to be as something (adjective) i'm not sure if you get what i mean :/
The verb loikkia feels like . First: -kk-, and second: -i. But the loikkii in the text looks pretty normal. So, I hope the forms in the Present Tense are:
minä loikkinloikin
sinä loikkitloikit
hän/se loikkii
me loikkimmeloikimme
te loikkitteloikitte. no double k's, except with s/he
he/ne loikkivat (only back and middle vocals).
I hope at least some bits are correct .
yes they were
__________________
-Jonne
Guess how to pronounce it
(Offline)   Reply With Quote