Bonjour,
Voici la traduction
-C'est mieux de ne pas nous dire où il est le salaud...*
E' meglio non dirci dov'è quello stronzo...
-Pourquoi tu lui fais croire que je m'en fais pour un type qui mérite pas mon respect
Perchè tu gli fai credere, a un tipo che non merita il mio rispetto, che me la prendo
J'ai du mal à traduire l'expression je m'en fais en italien. Je pense que « me la prendo », qui se rapproche à l’expression « prendre la mouche », exprime bien une volonté de rejet vis-à-vis du type
ciao
Pantelleria
|