Well actually I never heard that native language defines a specific way of thinking but I use to think so since my personnal experiences

(that is reinforced from now on, thanks!)
I would say that words definition is not the main challenge in turning the thinking out, but the sentence construction is rather challenging. For exemple (still from one of my personnal previous experience) I don't use to think of the same subjects in french and english... even though I do (sometimes happens of course) I would not come to a question and try to find the solutions in the same way.
For exemple I am not teaching dancing in the same way at all in france and in the states...