Huh that phrase is kind of baffling me. 説き伏せる means something like to persuade or to argue down. So I would translate that phrase as ‘‘logic will be persuaded‘‘ or ‘‘logic will be argued down‘‘. That seems like the opposite of what you want. It could be that the native speaker misunderstood the meaning of prevail. I think a second opinion on both phrases is a good idea.
__________________
富士山は俺のパンツの中にある
Last edited by Bakanagaizin; 07-04-2009 at 04:26 AM.
|