Thread: Finance
View Single Post
Old 06-29-2009, 08:01 PM   #1 (permalink)
GarciaPat
Growing Member
 
GarciaPat's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 16
GarciaPat is an unknown character at this point GarciaPat is an unknown character at this point
Default Finance

Bonjour,
Je souhaite traduire
"Actuellement, les créances clients pèsent 1000 K€"
Est-il corrrect de dire
"At the moment accounts receivable make up 1000 K€"

"A première lecture, 250 k€ semblent être des créances à risque mais, en analysant les chiffres, uniquement 140K€ pourraient présenter un risque d'impayé"

"250K€ appears as credit risk, but auditing figures,we really have 140 K€ non insured"

Je n'arrive pas à exprimer plus fidèlement les phrases en Français...
Merci par avance pour l'aide apportée.

Cordialement
(Offline)   Reply With Quote