Bonjour,
voilà ce que j'ai compris:
Quote:
Iem Ai [?nom propre?] commissions and pays you like a saudish sheik.
And you say: 'Let Marek [?nom propre?] do it!' ?
OK, you got two days. Start packing your mess now!
I wanted to hurt you.
|
traduction:
Quote:
Iem Ai te commissionne et te paye comme un scheik saoudite.
Et toi, tu dis: 'Laisse Marek le faire.' ?
Bien, tu as deux jours. Fais tes valises, maintenant.
Je voulais t'offenser.
|
note:
- Je n'ai aucune idee comment épeler le nom "
Iem Ai". Mais ça sonnne un peu comme cela.
- L'expression "
Start packing your mess now!" est plus rude que "Fais tes valises, maintenant". C'est plutôt comme
"Maintenant commence à mettre ton bazar dans ta valise!"
- La phrase "
I wanted to hurt you." ne signifie pas nécessairement "Je voulais t'offenser". On pourrait le modifier; p. ex. quelque chose comme
"J'ai voulu te blesser." ça depend du context.