View Single Post
Old 06-22-2009, 08:46 AM   #3 (permalink)
Anderson2
Member
 
Anderson2's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Berlin
Posts: 48
Anderson2 is an unknown character at this point Anderson2 is an unknown character at this point
Default

Bonjour,

voilà ce que j'ai compris:
Quote:
Iem Ai [?nom propre?] commissions and pays you like a saudish sheik.
And you say: 'Let Marek [?nom propre?] do it!' ?
OK, you got two days. Start packing your mess now!
I wanted to hurt you.
traduction:
Quote:
Iem Ai te commissionne et te paye comme un scheik saoudite.
Et toi, tu dis: 'Laisse Marek le faire.' ?
Bien, tu as deux jours. Fais tes valises, maintenant.
Je voulais t'offenser.
note:
- Je n'ai aucune idee comment épeler le nom "Iem Ai". Mais ça sonnne un peu comme cela.
- L'expression "Start packing your mess now!" est plus rude que "Fais tes valises, maintenant". C'est plutôt comme "Maintenant commence à mettre ton bazar dans ta valise!"
- La phrase "I wanted to hurt you." ne signifie pas nécessairement "Je voulais t'offenser". On pourrait le modifier; p. ex. quelque chose comme "J'ai voulu te blesser." ça depend du context.
(Offline)   Reply With Quote