Bonjour
Comment ça va? Je galère avec une expression roumaine. je doit traduire un passage d'un livre. Le style est très littéraire:
"nu se spunea pe nume la nimic, nu se vorbea de funie, ideologia violată tăcea. Toata lumea părea că ştie despre ce vorbeşte, ştiau că lucrarea e pe dric, dar nu pomeneau decât de cifre".
Le mot qui me crée de problèmes est "funie" qui n'est qu'une allusion à l'expression "funia din casa spânzuratului". Je ne cherche pas une traduction mot à mot, mais plutôt une traduction qui garde la saveur du texte
Quelqu'un a une idée?
PS. J'imagine que ça doit être extrêmement difficile de traduire un roman, car les expressions ne sont pas les mêmes d'une langue à l'autre et il faut trouver un moyen de
préserver quand même l'esprit de l'auteur.
Merci pour tout