Bonjour, je m'immisce:
Be careful with the traduction of "makes sense", "cela donne du sens" is the literrary translation, but a more correct one would be in this case and in my humble opinion "si cela a un sens". Or also "si cela a de l'importance pour toi (vous)"
For a global translation:
"T'aider est un plaisir si cela a un sens et t'est utile" Of course you may change all the "Tu" or "t'" by some "vous" for a more formal translation.
Last edited by Feanim; 06-18-2005 at 11:45 AM.
|