comment voyez vous celà!
salut, bon je suis entrain de faire une trad sur un rapport, provenant de fait de guerre, si quelqun pourais m'aidez a voir pour cette phrase!
Als Neuling kam man nicht immer gleich zum Einsatz, doch nachdem unser Platz von Bömbchen leicht zerfurcht war, durfte ich am 12. Juni auch mal wieder
et là ou je bloque c'est sur celà!
doch nachdem unser Platz von Bömbchen leicht zerfurcht war,
je pense que Bömbchen fut l'indicatif d'un pilote,
et je pensait d'abord a celà, (après que j'ai pris la place de Bömbchen parcequ'il fût légèrement craintif,)
mais dans le texte ils disent unser platz, ce qui est égal à notre place!
et dans le wörterbuch allemand, il disent que le synonyme de zerfurcht = gefurcht, ( donc craintif, peureux)
et ainsi le pilote qui a écrit ce rapport, a due prendre la place de Bömbchen le 12 juin!
c'est bien cela non?
bye
|