voilà hasna , j'ai fais de mon mieux pour la traduction de cette lettre :
أحببنا بعضنا منذ أول لقاء بغض النظر عن صِغَرِ سِنِّنا؛و لم تنْدَثِر مشاعِرُنا التي حالت دون المسافات ودون سنين الفراق
لقد انجَرَفْنا مع عواطفِنا و بدأنا قصة هي أروَعُ قصة منذ حوالي 3 سنوات
ارتأيت فيما بعد نظرا لانقطاع اخبارك عني إلى إنهاء صلتي بك ؛فقد ضنَنْتُ أنك قد نسيتني
و لم تعُد تفَكر فِيَّ إ لاَّ حين أكونُ مُتَواجِدة بتونس أمَّا ما تبقى من الدهر فكما لو كنت غير موجودة في نظرك
لكني لاحظت أن مشاعرك نحوي صادقة و أنني أمتلك مكانة خاصة في قلبك فلم أستطع كبح جماح مشاعري لأنك أنت حب عمري
فراقنا يعذبني و لكم هو صعب العيش بعيدا عن المحبوب و أنت تعلم بذلك
تطلب مني عدم انتظارك لكني أتساءل كيف أعيش حياتي مع شخص اخر غيرك أنت فأنت من أحب
أجهل إن كنت على خطإ أم على صواب فيما أفعله لكنني متَيَقِّنَة من أمر واحد هو أنك الرجل الوحيد في حياتي فلطالما كنت كذلك
ترى بأننا أصدقاء و أنا أحترم قرارك على الرغم من يقيني أننا سنظل معا مدى الحياة ،حثى لو أن والدك و والدي لا يريدان أن معا و بغض النظر عن المسافات التي تبعدنا فحبنا سيظل خالدا و لا أحد سيتمكن منه
أريد أ أبقى بقربك و لو كمجرد صديقة فوجودي بقربك يمنحني الشيء الكثير
أشكرك على وقوفك بجانبي و مساندتك لي و أود لو تفتح قلبك لي و تشاركني هومك و كل مشالك فسأظل دائما بجانبك
أتمنى أن تكون قد استوعبت محتوى رسالتي و يمكنك بعث جوابك باللغة العربية فسأترجمه أوباللغة الفرنسية مع نبيل
اشتقت إليك كثيرا ،لا يمكنني العيش بدونك و أتمنا أن تتسنى ليَ فرصة المجيء الصيف المقبل وإن لم نكن نلتقي كثيرا فكونك قربي يكفي لإسعادي
أحبك لأبد الظهر
|