médisances ??
Bonjour,
J'ai un acte de l'an 1062 sous les yeux. Le scribe (un moine) raconte que de nos jours, les donations d'alleux (qui sont certains types de biens tenus de personne, libres) doivent être notifiés par écrit à la postérité, mais j'ai du mal à comprendre la justification. Voici le passage :
"Unde hodieque mos increbuit ut quicquid alodii Deo in ecclesia deservientibus traditur, posteris per cartam et atramentum debeat mandari ; quatinus contra seva jacula dibaccantium sive linguas latrantium firmissimi sit causa obstaculi..."
Je comprends quelque chose dans la veine : "Aujourd'hui, la coutume (mos) veut au sujet de tout alleux qui est donné (traditur) à Dieu en l'église, que la postérité soit notifié par la charte et l'encre (atramentum) ; afin que (quatinus) la chose reste très ferme contre seva (???) jacula (jeter ?) dibaccantium (dires, ragots ?) ou langues qui crient..."
Je ne suis pas très sûr de moi et ma traduction est certainemet très perfectible. Quelqu'un peut m'aider ? Le mot debaccantium ne figure ni dans Gaffiot ni dans le Niermeyer (latin médiéval). Il s'agit peut-être d'une forme substantivée de dibalo, -are (Gaffiot : divulguer, décrier) ?
Un très grand merci d'avance. J'aimerais bien citer ce passage dans mon article, mais pour cela, il faudrait que je sois un peu plus sûr de ma compréhension, voire de ma traduction !
Thiebo
|