Quote:
Originally Posted by Hadiachou
C'est encore moi avec une trčs belle chanson. Pourriez vous me faire la traduction SVP????
|
Traduction:
Cezamı bu çektiğim çilemi => ces souffrances que je vis sont-elles une punition?
Yıllardır tuttuğum nöbet bitmeyecek mi => les veillées que je tiens depuis des années ni va-t-elle pas se terminer?
Bir küçük kar tanesi gibiyim => je suis comme un petit flocon de neige
Avucunda eriyen DÖN BEBEĞİM.. => qui fond dans ta paume de main, REVIENS MON BÉBÉ..
Gözyaşlarını görürsem erir kanatlarım => lorsque je voit des larmes, mes ailes fondent
Uçamam rüyalarında yanına => je ne pourrai pas voler vers toi dans tes ręves
Sonsuzluk senle başladı bu küçük dünyamda => l'étertiné a commencé avec toi dans mon petit monde
Unutma gittiğinde yarım kaldım. => n'oublie pas, lorsque tu es parti, je suis restée qu'une moitié
Çöllerdeyim yanıyorum kutuptayım üşüyorum => je suis dans les déserts, je brűle, je suis aux pôles je gęle
Ceza benim çekiyorum ne olur dön => la punition est ŕ moi, je la subis, reviens s'il te plaît
Uzanıyorum tutamıyorum => je tends les bras mais je n'arrive pas ŕ tenir
Özlüyorum ağlıyorum => tu me manques, je pleures
Harammısın anlamıyorum ne olur dön.. => es-tu un interdit, je ne comprends pas, s'il te plaît, reviens
Sevmesende beni özledim sesini => męme si tu ne m'aimes pas, ta voix me manque
Git desemde yine gitmesen. => męme si je te dis pars, que tu ne partes pas
Yıllardır çektiğim bu hasret mi çile mi => depuis des années, ce que je vis, est-ce une aspiration ou une mortification
Harammısın bana bi bilsem => es-tu un interdit pour moi, je voudrais vraiment le savoir
Bebeğim benim HAYALET SEVGİLİM... => mon bébé, MON AIMÉ FANTÔME
Voilŕ