I have read some of your writings, from which I have got to know that Brazilian langugage is maybe a mix of offical Portugese and Spanish since it almost inherits all spanish expressions and words though applying alittle portugese grammar, pardon if you think my speaking is not right.
I really found that Brazilian language is easier to read than true portugese because its similarity to classical latin-derivatives, and Portugese as itself is converted in another way different from normal ortography, seeams always so strange. Because I have no PT dicctionary by hand, and I have seen it in a bookstore but now I've moved into another city where such dicc. has not been found. So unlucky!
Anyway, I like your teaching style in brazilian, I want to propagate your teaching in China, because there is so little portugese information in China, much less than spanish, because to my knowledge, more Chinese are learning spanish since it's an international langage of the great five UN official, while most ES-learner in China thought that PT is just son or subordinate to ES. Yet I disagree.
I like you and like your lecture online.
I think I can publish your PT lecture by any way.
|