View Single Post
Old 05-02-2005, 10:33 PM   #3 (permalink)
MikeL
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 596
MikeL came out of the blue MikeL came out of the blue
Default

tvs's translation is correct. The phrase is elliptical, and what is understood is probably something like "tomorrow [is a day] to explore..." or "tomorrow [you have the day] to explore..."

The use of "tomorrow" instead of "the next day" would be unusual in most contexts, but here (language of advertising/promotion) it is not uncommon.
(Offline)   Reply With Quote