View Single Post
Old 05-13-2008, 10:32 AM   #2 (permalink)
Tulip Red
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,128
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by cedseat View Post
Bonjour,

Je cherche à traduire la phrase suivante :

"I should like to recall that we had repeatedly urged in the Security Council that cease-fire will not be effective unless it was coupled with withdrawals."

Le verbe "to urge" me pose problème, dans la mesure où dans le dictionnaire il est traduit uniquement par "presser qqun de faire qqch", "inciter qqun à faire qqch". Peut-on le traduire par "insister sur le fait que" par exemple?

Merci.
moi j'ai trouvé:
urge= conseiller vivement, exhorter càd persuader

__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün...

Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote