Thread: Traduction
View Single Post
Old 05-09-2008, 08:29 PM   #2 (permalink)
jierbe31
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,112
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about jierbe31 has a spectacular aura about
Default

SOUS-TITRAGE
Bonsoir,

En attendant les propositions des natives, voici la mienne qui doit pécher au niveau du registre de la langue car d'une part j'ai cru comprendre que ces répliques n'étaient pas très littéraires et d'autre part je n'ai jamais fait de sous-titrage.
Ça peut néanmoins te servir de base de travail.
Good luck.






FRANÇAIS : Gestel, une ville de 2500 habitants dévastée par les gangs et la délinquance.


ANGLAIS : Gestel, a city of 2 500 inhabitants, devastated by gangs and crime.


FRANÇAIS : Vous voulez votre revanche ?


ANGLAIS : Do you want a revenge?


FRANÇAIS : « Alors on va les fumer, pour ce soir, on récupère nos territoires ! On va d’abord dans le bois derrière puis dans l’ancienne usine, ou ils stockent leur armes et leurs came ! »


ANGLAIS : Then we're going to walk on them, tonight we get our territories back! First we go in the wood behind, then in the old factory where they store their arms and stuff.


FRANÇAIS : « ça va péter »


ANGLAIS : It's going to blow up.


FRANÇAIS : A terre !


ANGLAIS : Lie down!


FRANÇAIS : Il vaut mieux que je prévienne le QG, aussi non ils vont tous crevés !


ANGLAIS : I'd better call the HQ or else they're all going to die!


FRANÇAIS : Ok, je vais pas tenir longtemps !


ANGLAIS : OK, I'm not going to hold out for long!


FRANÇAIS : Couvre moi !


ANGLAIS : Cover me!


FRANÇAIS : C’est bon, ce territoire est à nous, continuons


ANGLAIS : It's OK, this territory is ours, let's go on.


FRANÇAIS : Bodel, il va crever !


ANGLAIS : Fuck, he's going to die!


FRANÇAIS : Pas grave, on est encore trois, acheve le


ANGLAIS : Doesn't matter, there're still three of us, finish him off.






FRANÇAIS : « T’es malade, ou alors fais le ! »


ANGLAIS : You're crazy, or else do it yourself!


FRANÇAIS : « Ok, maintenant, rendez vous à leur QG, où ils stockent leurs armes et leurs drogues en espérent qu’il ne soit pas trop tard


ANGLAIS : OK, now let's meet at their HQ where they store their arms and drugs and let's hope it's not too late


FRANÇAIS : Alexis, va égorger le garde devant la porte, te fait pas repèr’ !


ANGLAIS : Alexis, go and slit the throat of the guard outside the door, don't be spotted!


FRANÇAIS : Ok, on y va


ANGLAIS : OK, let's go.


FRANÇAIS : Vay, casse-toi, je te couvre !


ANGLAIS : Go, clear off, I'm covering you!


FRANÇAIS : Ok, c’est bon on les a sauf que on est plus que deux


ANGLAIS : OK, we got them except that we're only two left.


FRANÇAIS : C’est ainsi que finit l’existence des gangs à Gestel, qui redevint un petite ville de campagne calme où on vit sereinement, sans crainte


ANGLAIS : That was the end of the gangs in Gestel which once again became a small, quiet country town where people no longer fear and live serenely .
(Offline)   Reply With Quote