La traduction en arabe qu'on t'a faite de ton
prénom Hélène peut bien être confondue avec le
prénom Ilane. Donc au lieu de :
إيلان
Je
préfère :
هيلين
Car Hélène est plus couramment traduit ainsi plutôt comme on te l’a écrit.
Pour le petit mot, en arabe classique ça donne ça :
مرحبا !!
ها هي صور أفريل و أخرى لهذا الصيف ...
أفكر فيكم جميعا كثيرا كل يوم !!
قبلاتي