04-28-2008, 10:51 PM
|
#2 (permalink)
|
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all 
|
Dragă Iulian,
îmi cer scuze că abia acum răspund acestui mesaj.
Între timp, am văzut secvenţa. Este într-adevăr frustrant şi penibil pentru bieţii copii, dar şi pentru urechile noastre. În fond, este o nouă provocare, o încercare de a "injecta" un nou complex de inferioritate..., ori poate un test de măsurare a rezistenţei la zgîndărirea orgoliului sau a răbdării ...
Quote:
Originally Posted by iulian480
Memory stick... nu ar merge mai bine zis "cheie usb" sau "memorie flash" sau "memorie portabila"?
|
Nu ştiu ce termen să propun în cazul acesta, dar am convingerea că există persoane calificate în domeniu, care să cunoască suficient de bine româna, încât să fie în stare de a traduce corect "memory stick".
NB : memorie flash (inspirat din franceză/frangleză : memoire flash) este altceva decît clé usb (memory stick). În memoria acesteia din urmă pot fi introduse simultan informaţii de diverse tipuri cum ar fi: texte, programe, fotografii, muzică etc., pe când memoria flash conţine un anumit tip de informaţie în funcţie de aparatul pentru care a fost concepută. Astfel, se poate vorbi de memorie flash pentru aparatele de fotografiat digitale (appareils photo numériques), pentru aparate audio digitale, (walkman digital - fr. baladeurs numériques), pentru telefoanele mobile etc.
Revenind la discuţia de principiu, sunt de părere că terminologia de specialitate ar trebui să fie rezultatul colaborării dintre specialiştii din domeniul respectiv (al informaticii, în cazul nostru) şi lingvişti, filologi, traducători de profesie etc.
În rest, să auzim numai de bine! 
|
|
(Offline)
|
|