J'ai un texte a traduire qui est le suivant en anglais et qui me pose des difficultés:
Faire des farces fut jadis l'occupation favorite des écoliers et des enfants turbulents mais les farces étaient aussi dans les ateliers, où les apprentis en faisaient les frais.Les farces avaient un rôle éducatif dans la mesure où elles servaient à déniaiser les jeunes arpettes,à leur inculquer une méfiance.Cela permettait, en plus, de sonder leur jugeote.Mais comment le dindon est-il intervenu dans la locution bien connue ? Bien sûr, les dindons ont eu de tout temps une réputation de sottise et de vanité mêlées qui les désignaient à la moquerie.L'aspect cérémonieux du volatile en habit noir avec la <cravate> rouge, sa démarche guindée
prêtent à rire.Au 20 mars 1815, alors que louis XVIII venait de quitter
précipitamment les Tuileries devant l'arrivée de Napoléon de retour de l'île d'Elbe, un caricaturiste exposa à Paris un dessin où l'on voyait des dindons épouvantés sortir par les portes du chaâteau, tandis que les fenêtres s'ouvraient a l'étage pour accueillir le vol glorieux d'un aigle.
A la vérité, il existait, autrefois, à Paris, une forme de divertissement forain que l'on appelait << le ballet des dindons >> et qui semble liée à la locution qui nous occupe.On plaçait les pauvres bêtes sur une tôle surélevée et clôturée, formant une scène, puis on chauffait progressivement ce plancher métallique par en dessous.A mesure que la chaleur se faisait sentir dans leur pattes, les dindons commençaient à s'agiter, à danser sur la tôle, ce qui mettait en joie les badauds.Ce jeu cruel fut supprimé en 1844, par une ordonnance du
préfet de police, en même temps qu'étaient interdits les combats d'animaux.
Merci d'avance aux personnes pouvant m'aider
