Encore ici un mélange d'espagnol et de français... Voilà la traduction:
Voyager partout dans le monde avec le coeur, c'est similaire à voyager avec les yeux.
J'adore voyager dans toutes les parties du monde, tout m'attire: le soleil, la neige, la richesse, la pauvreté, je le désire exactement voyager et découvrir la terre entière, je suis une voyageuse de coeur.... et mon rêve est d'avoir l'impossible.
Vie ton rêve, le mien est en cours.
Contempler la lune... cela ne me fait pas peur. Seulement ma vie est mon propre intérêt.
____
Est-ce que je peux savoir où tu reçois ça? C'est sur un autre forum ou c'est par courriel. Parce que c'est TRÈS, TRÈS mal rédigé en espagnol. Ça me fait penser à quelqu'un qui aurait utilisé un traducteur automatique, et que ce dernier n'aurait pas traduit tous les mots, soit parce qu'il ne le connaît pas où parce qu'il était mal orthographié en français.
Bonne soirée!
__________________
Mon blog: Rihla
الإنسان عدو ما يجهل :
علم لغة، تجتنب بلاهة حرب
انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب
|