View Single Post
Old 04-04-2008, 11:43 AM   #5 (permalink)
skiz2o86
Growing Member
 
skiz2o86's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 10
skiz2o86 is an unknown character at this point skiz2o86 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by The_FD View Post
Hi

I would have at least two suggestions for the peace of sentence you provide:
At the night of life what really counts...

and well, if you want to keep going this way you may write
At the night of life what really counts is to have loved

However I am sure I would not have said that spontaneously

Credo che l'italiano e l'inglese non propongono le stesse soluzioni per questo tipo di frase, molto figurate. Comunque, dipende se vuoi la traduzione più letterale o un espressione più idiomatica

infatti hai ragione... sono na cima in inglese la terza persona maledetta... cmq, questa è una frase della bibbia, e mi serve in inglese per farla tradurre in sanscrito per un tatuaggio

e per quanto riguarda PROTEGGI ME E LA MIA FAMIGLIA?
non saprei come tradurre PROTEGGI...
(Offline)   Reply With Quote