Hi
I would have at least two suggestions for the peace of sentence you provide:
At
the night of life what really count
s...
and well, if you want to keep going this way you may write
At the night of life what really counts is to have loved
However I am sure I would not have said that spontaneously
Credo che l'italiano e l'inglese non propongono le stesse soluzioni per questo tipo di frase, molto figurate. Comunque, dipende se vuoi la traduzione più letterale o un espressione più idiomatica
