Quote:
Originally Posted by SuperManon
Tout d'abord je te remercie vivement de m'avoir répondu, je commençais à désespérer. "Nature hostile", c'est exactement ce qu'il me fallait.
Bon alors penchons-nous sur ta traduction.
J'ai vérifié, et c'est bien "tareas" et pas "tajeas". Ensuite, je dirais "plantear problema" à la place de "hacer problemo" (NB : c'est un problema). "Ocupar" prend un seul "c", "menudos" je vois pas c'que tu veux dire, mais si c'est "souvent", alors dis plutôt "a menudo". Il me semble que c'est "disculpar A su marido" (COD ?). Pour finir, "equitativamenta, se deba" je crois que c'est "equitativamente, se debe" (en gros, juste un problème de "a"  ). Et pour la ultima frase je verrais bien le verbe "repartir", à la place du verbe "ser" par exemple.
PS : désolée de poster ça si tard mais j’ai eu un problème de connexion. J’viens de voir qu’on t’avait répondu, je sais pas si mon intervention s’avèrera très utile mais maintenant que c’est fait, autant la poster.
|
et bien merci mais c'est vrai que c'est deja rendu

enfin mieux vaut tard que jamais

et contente d'avoir pu t'aider
