Traduction
Merci beaucoup pour cette traduction phonétique et non phonétique Asminha!
Je ne doute point que de vouloir traduire de manière phonétique l'arabe retire tout le charme de cette langue, mais personne au mariage ne lit l'arabe et dans quelques années en ressortant le menu, on se serait demandé ce que cette écriture voulait dire. De plus mon thème est l'Egypte antique et par conséquent la véritable écriture qui serait de mise serait l'écriture en hiéroglyphes. Mais là aussi pour le lire... Mon but est qu'on puisse lire avec les syllabes de notre alphabet le menu qui sera bien entendu également traduit en français sur une autre feuille.
Mais merci de m'avoir fourni les deux types d'écritures.
|