View Single Post
Old 03-24-2008, 05:15 PM   #5 (permalink)
turlututu
turlututu
 
turlututu's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: region parisienne
Posts: 8
turlututu is an unknown character at this point turlututu is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by SuperManon View Post
Pour "c'est moi qui lui ai tiré dessus" ça pourrait donner : "es yo quien/el que/la que tiré/saqué/ha tirado/ha saquado arriba."
Voilà voilà.

Est-ce qqn aurait l'amabilité de m'aider à traduire (dans l'autre sens) la phrase suivante : "El alzamiento zapatista. Ello ocurrió en febrero de 1995, en aquella ofensiva militar que obligó a tantos a desplazarse."
Merci d'avance.
alors là je suis plus forte
Intuitivement je le traduirai comme ça :
"La hausse Zapatista. Elle a eu lieu en Février de l'année 1995, dans cette offensive militaire qui obligea tant de gens à fuir."
(Offline)   Reply With Quote