Salut
Turkish66 !
Ce qui est traduit ici est en dialecte Algérienne et comme toute dialecte ce n'est pas du "vrai" Arabe, si tu es capable de lire l'Arabe, donc voilà comment tu peux noter la différence entre les deux mot :
Commettre un adultère =
زنى prononcé "zinâ" (le "i" est prononcé d'une façon courte, le "â" est prononcé d'une façon longue)
Quelque chose qui rend beau =
زينة (mot Arabe, pas en Algérien) prononcé "zîna" (contrairement à l'autre mot, le "î" est long, le "a" est court), donc la dialecte Algérienne utilise ce mot pour dire : belle
