encore des difficultés de traduction ....
bonjour
voilà (encore) une phrase que j'ai du mal à traduire en français
Will there be an age to confront the lumber of the past and shrink not from great means unafraid of uttering the secret word?
ce que je crois avoir traduit (en gras ce que je ne comprends pas):
y aura-t-il un âge pour affronter le bric à brac du passé et ne pas reculer devant (grands moyens) sans peur de proférer (crier) le mot secret
Voilà si qu'elqu'un peut m'aider! merci d'avance!
Bon dimanche
Laurent
|