View Single Post
Old 03-07-2008, 12:06 PM   #5 (permalink)
Didier48
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 502
Didier48 has a spectacular aura about Didier48 has a spectacular aura about
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

Quote:
Originally Posted by ToBossWin View Post

"Si tous les citadins prenaient davantage les transports en commun, nous aurions moins de problèmes de pollution".

J'ai traduit ainsi (en modifiant quelque peut le sens ):

"Je mehr alle Städter die öffentliche Verkehrsmittel nehmen werden, desto weniger werden wir Verschmutzungsprobleme haben".
Ta phrase est correct, sauf le "öffentlichen Verkehrsmittel", car die Verkehrsmittel est pluriel et on ne peut pas prend "Je mehr alle Städter" - cela serait trop pour une phrase avec je...desto. Mais je prendrais bien le conditionnel:

Je mehr Städter die öffentlichen Verkehrsmittel nehmen würden, desto weniger (Luft)verschmutzungsprobleme würden wir haben.
(bien que le sens soit un peu different maintenant)

Et mot a mot (malheureusement sans ton préferé je...desto):

Wenn alle Städter die öffentlichen Verkehrsmittel nehmen würden (on peut prend aussi nähmen au lieu de nehmen würden - c'est plus correct mais moins utilisé), hätten wir weniger (Luft)verschmutzungsprobleme.

salut, Didier

Last edited by Didier48; 03-07-2008 at 12:18 PM.
(Offline)   Reply With Quote